Nižšie sú moje preklady dvoch básní poetky Lam Thi My Da, zvučného mena súčasnej vietnamskej poézie.
Venovanie jednému snu
Vtáčik sen odniesol preč
Chlapček spal pod oblohou jagavých hviezd
Pokojne, bez starosti
Čo sa ti snívalo v predošlej noci?
Snívalo sa mi, že som vtáčikom
Ten vtáčik vo sne, kde bol jeho spev
Ten vtáčik vo sne, podobal sa na morskú vílu
Mlčanlivú
S oslňujúcim spevom
V sebe uschovaným celý život
Ten venuje len jednému jedinému ...
Lietal, prelietal tisícimi nocami
Lietal, prelietal tisícimi hviezdami
Listy svietili zázračnými svetlami
Kvety sa podobali na dlane a prsty
Uspávali, uspávali
Uspávali, plné nežnosti
Kto bol ten chlapček
Ten chlapček som bola ja
Kto bol ten vtáčik
Ten vtáčik som bola ja
Kto bol ten sen
Ten sen som bola ja
Vo včerajšej noci
Snívalo sa mi, že som sa stala samou sebou
Že som sa stala vtáčikom
Stala som snom.
****************
Biela čistota
Dve tvoje útle pery
Nakláňajú sa k môjmu prsníku
Ako malá ryžová byľ
Nakláňa sa k alúviu
Ako kvetu lahodná vôňa
Nakláňa sa k vetríku
Dve tvoje útle pery
Objímajú moju prsnú bradavku
Ako pupeň bielej ľalie
Objíma nebeského slnca lúč
Mamine mlieko je biele
Napi sa, dieťa moje
Keď jedného dňa vyrastieš
Zachovaj, pestuj v mysli
Len biele, čisté myšlienky
*****************
Preklady vybraných diel vietnamskej literatúry:
http://www.asiacenter.sk/vnlit.html
Posledná aktualizácia: 1. 3. 2012 11:19
Dátum vloženia 29. 2. 2012 14:49vnpoems 
Dve básne poetky Lam Thi My Da
Básnička je vložená v kategórii Ostatné
Počet zobrazení básne 1558
Nahlásiť príspevok ako nevhodný obsah
Odoberať RSS kanál tohto autora


Ulož si alebo zdieľaj tento príspevok v tvojej obľúbenej sociálnej sieti
Komentáre k básničke
- len a.
ja som preberala takúto tvorbu s administrátormi našej stránky, mnohí nesúhlasili, že toto nie je vlastné dielo , tak tu nepatrí...ale na druhej strane takýto preklad obohacuje túto stránku-pretože smotný preklad môže byť umeleckejší ako tvorba v pôvodnom jazyku/samozrejme nekonkretizujem vôbec na tejto básni/... a mala by sa spraviť korekcia pravidiel...a vyhradiť miesto pre túto činnosť
inak celkom rada som si prečítala
v bielej čistote ..by som nezdôrazňovala dve pery
ach ešte trochu sa zamyslieť nad obsahom...inak fajn poetky Lam Thi My Da
skúsim si ju nájsť medzi prekladmi hoci aj českými a pod.,ktorým rozumiem,ďakujem za tip
1. 3. 2012 13:09 - vnpoems (napísal autor básne)
Je pre mňa potešenie, že ste si rada prečítali tie dva preklady. Taktiež ma teší, že máte záujem o tvorbu poetky Lam Thi My Da. Obávam sa však, že okrem vyše desiatich prekladov, zverejnených na mojej webovej stránke, nenájdete nikde ďalšie, ani v češtine, ani v slovenčine. Na internete je možné nájsť len niekoľké anglické preklady básní tejto poetky. S pozdravom,
vnpoems
1. 3. 2012 18:02