He smiles every day
at a world, which is the other
the world, which is not
for the other people
He looked on a land
of a marine algas
and on the happiest hearts
Even when they miss much
they miss nothing
A mother came to him in a twinkle
otherwise of a dark waters
where he stood alone
hurt with blood on a hands
He told the story of army
and he wished he has his own vault
burn himself on a small pieces
with the cigarette put out
the last alive drop
When he came inside the tent
he was a prisoner of his own fear...
Dátum vloženia 27. 6. 2009 01:10Biela_ruža
With the same calm
Básnička je vložená v kategórii Cudzojazyčné
Počet zobrazení básne 5469
Nahlásiť príspevok ako nevhodný obsah
Odoberať RSS kanál tohto autora
Uložit a zdieľať
Ulož si alebo zdieľaj tento príspevok v tvojej obľúbenej sociálnej sieti
Komentáre k básničke
- Beaumont
na tejto basni uznavam to, ze, narozidel od vacsiny cudzojazycnych tuna, nie je slaboducha o laske, ale citit z toho prvky pribehu.
Aj tak je to vsak veelmi slabe, neskutocne vela chyb, gramatickych aj stylistickych, ako keby to bolo napisane po slovensky a potom do anglictiny prelozene slovo za slovom
napr:
A mother came to him in a twinkle
otherwise of a dark waters
toto absolutne nedava zmysel...
dalej, stale pouzivas minuly cas, a dvakrat z nicoho nic das pritomny...nenasiel som v tom ziaden pattern
nevertheless, malo to potencial, len tie chyby to znicili...
27. 6. 2009 13:11 - nickmyname49
Mne sa páči. Je dosť ťažké napísať nejakú nadpriemernú báseň po anglicky, keď sa človek v tom jazyku skutočne nepohybuje ako ryba vo vode. Oceňujem tú snahu a je to dobré
27. 6. 2009 22:59 - Biela_ruža (napísal autor básne)
dakujem, myslim, ze basne v cudzom jazyku by sa nemali prekladat, lebo len autor vie ako to myslel... a je dost tazke napisat basen v inom jazyku, aby to bolo myslene tak, ako to autor chce... dokonca ani moja profesorka to nevie prelozit, ako mi sama povedala ze je to dost tazke, pokial nevie ze ako je to myslene... ale no, snazila som sa
28. 6. 2009 14:01 - Beaumont
dobre ale pozri, jedna vec je, ked je basen prilis zlozita na pochopenie, ze tam mas nejake tazke figury, a este ktomu v cudzom jazyku, ale druha zas, ked to je proste nezrozumitelne kvoli gramatickym chybam.
a ja tomu textu nerozumiem prave kvoli nim
28. 6. 2009 14:15